Nayan Chhere Gele Chole ~ Beyond Vision is You, Encompassing all Visions

1.
নয়ন ছেড়ে গেলে চলে, এলে সকল মাঝে –
তোমায় আমি হারাই যদি       তুমি হারাও না যে
ফুরায় যবে মিলনরাতি           তবু চির সাথের সাথি
ফুরায় না তো তোমায় পাওয়া, এসো স্বপনসাজে।

তোমার সুধারসের ধারা গহনপথে এসে
ব্যথারে মোর মধুর করি নয়নে যায় ভেসে।

শ্রবনে মোর নব নব          শুনিয়েছিলে যে সুর তব
বীণা থেকে বিদায় নিল, চিত্তে আমার বাজে।

~ Lyrics by Rabindranath Tagore (1927)

Transliteration of Lyrics in English 

Nayan chere gele chole ale sakol majhe
Tomai ami harai jadi tumi harao na je
Phurai jabe milan rati tabu chiro sather sathi
Phurai nato tomar paoya aso swapon saje
Tomar sudha raser dhara gagon pathe ase
Byathare more madhur kari nayone jai bhese
Shrobone mor nabo nabo sunia chile je sur tabo
Bina theke bidai nilo chitte amar baje

3.

Translation in English

Beyond vision is You, yet made visible in all
At the end of my night vigils –
In fleeing moments of life, even though I may lose You, 
You never lose me, my constant companion are You
Seeking You never ends
In my holy visions
may You appear again and again 

Your divine bliss traveling from far away galaxies 
Transform my pains into sweet ecstasies
Making my eyes overflow with tears of joy
With ever renewed tunes You fill my ears
Transferring melodies from Yours to my heart
singing there forever and ever!

~ Translation (Non literal) by Sadiq M. Alam

4.

‚নয়ন ছেড়ে গেলে চলে, এলে সকল মাঝে‘

লা তুদরিকুহুল আবসারু, ওয়া হুয়া ইউদরিকুল আবসার

দৃষ্টিসমূহ তাঁকে পেতে পারে না, অথচ তিনি সকল দৃষ্টিকে পরিবেষ্টন করে আছেন
‍- ৬:১০৩

La tudrikuhu al-absaru wahuwayudriku al-absara wahuwa allateefu alkhabeer

No vision can grasp the Divine, but His grasp is over all vision: and He is Absolutely Subtle, All-Aware. ~ The Qur’an 6:103

…’এলে সকল মাঝে‘

Allahu al-Zahir

The Divine is the Manifest.

‚চির সাথের সাথি‘
‍‍‍‍ওয়া হুয়া মা’কুম, আয়নামা কুনতুম –
তিনি তোমার চিরসাথী, যেখানেই থাকো না কেন
– ৫৭:৪
wa Huwa maAAakum ayna makuntum
He is with you wherever you are

6.
‚তোমায় আমি হারাই যদি, তুমি হারাও না যে‘

তিনি পরম করুণাময়, অসীম প্রেমময়
যাকে আমরা স্মরণ করতে ভুলে গেলেও, তিনি তাঁর
অপার করুণায় আমাদের কখনো ভুলেন না।

‚তোমায় আমি হারাই যদি, তুমি হারাও না যে‘

রাউফুর রাহিম প্রভু আমার

In fleeing moments of life, even though I may lose you, 
You never lose me, my constant companion are You

The Divine Love is so perfect that even though we may forget Him, but not a single moment He is forgetful of us. His mercy, love, compassion is ever sustaining us, in every moment of our life, before life and beyond.

The Divine mercy and love runs so deep in our life, that it is beyond comprehension. Like the transcendence of Divine Essence, the infinite nature of His Love and Mercy in our life is also beyond comprehension.

In the above the song, Rabindranath Tagore captured the emotion of a grateful heart so wonderfully. Beautifully sung by Debabrata Biswas, my his soul rest in peace and also by Sraboni Sen.

– Picture credit: Orion: Belt, Flame, and Horsehead

Schreiben Sie einen Kommentar

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert *